갓비니

Official髭男dism - イコール (equal, 이코-르) 가사 번역 본문

취미/가사 번역♩

Official髭男dism - イコール (equal, 이코-르) 가사 번역

갓비니 2020. 7. 6. 01:56

 

 

 

「人のために出来る事」「自分がやるべき事」

히토노 타메니 데키루코또 지분가 야루베키 코또

'타인을 위해 할 수 있는 일' , '내가 해야만 하는 일'


2つがもしも「=」なら

후타쯔가 모시모 이코-루나라

두가지가 만일 '=' 라면

 

僕はそれを「幸せ」と呼びたい

보쿠와 소레오 시아와세 토 요비따이

나는 그것을 행복이라고 부르고싶어


現実それは無慈悲に僕らの首を絞める

겐지쯔 소레와 무지히니 보쿠라노 쿠비오 시메루

현실 그것은 무자비하게 우리들의 목을 졸라


2つから 1つを どちらか選ぶこと

후타쯔까라 히토쯔오 도찌라카 에라부꼬또

두가지 중 한가지 어느 쪽을 고르는 것


それが生きていくということ

소레가 이키떼이쿠토이우코또

그것이 살아가는 것이야

「君が欲しい物」「僕も欲しい物」

키미가 호시이모노, 보쿠모 호시이 모노

'네가 갖고싶은 것' , '나도 갖고싶은 것'


小さな頃からいつも取り合ってた

치이사나 코로까라 이쯔모 토리앗떼따

조그마한 시절부터 언제나 서로 쟁탈했었어


どんな罵声を浴びようとも

돈나 바세이오 아비요-토모

어떤 험한 말을 뒤집어쓰더라도


見つけた花は全て引き抜く

미츠케따 하나와 스베떼 히키누쿠코또

발견한 꽃은 모두 뽑아내는 일


例え誰かの幸せを奪っても

타토에 다레카노 시아와세오 우밧떼모

만일 다른이의 행복을 빼앗는다 하더라도


それは「正義」と言い聞かせた

소레와 세이기 토 이이키카세따

그것은 '정의' 라는 말로 타일렀어


それこそが僕の「使命」だと言い聞かせた

소레코소가 보쿠노 시메이 다또 이이키카세따

그것이야말로 나의 '사명' 이라고 타일렀어

 


現実それはいつだって対立し合う定め

겐지쯔 소레와 이쯔닷떼 타이리츠시아우 사다메

현실 그것은 언제라도 대립하는 운명


見知らぬ誰かを蹴落とす事でしか

미시라누다레까오 케오토스코토데시카 

알지도 못하는 누군가를 걷어차 밀치는 일로

 

自分の価値は見出せない

지분노 카치와 미다세나이

자신의 가치를 보여줄 수 밖에 없어


「君を守る事」「僕を守る事」

키미오 마모루 코또 보쿠오 마모루 코또

'너를 지키는 일' '나를 지키는 일'


なぜかいつも 2つに 1つだ

나제까 이쯔모 후타쯔니 히토쯔다

왜 항상 둘중에 하나여야 하는거야?

どんな罵声を浴びようとも

돈나 바세이오 아비요-토모

어떤 험한 말을 뒤집어쓰더라도


止むを得ないなら全て踏み潰す事

야무오에나이나라 스베떼 후미츠부스코또

그만 둘 수 없다면 모든것을 짓밟는 일


例え誰かの人生を狂わしても

타토에 다레카노 진세이오 쿠루와시떼모

만일 다른 이의 인생을 미쳐버리게 한다고 해도


それは「正義」と言い聞かせた

소레와 세이기토 이이키카세따

그것은 '정의' 로 타일렀어

どんな時代が訪れても

돈나 지다이가 오토즈레떼모

어떤 시대가 다가오더라도


世界中の人の笑顔は見られない

세카이쥬-노 히토또 에가오와 미라레나이

세계 속 사람들의 웃는 얼굴은 보여질 수 없어


だから大切な出会ってきた人とは

다까라 타이세쯔나 데앗떼키따 히토또와

그러니까 소중하게 만나온 사람과는


何があっても最後は「=」で繋がりたい

나니가앗떼모 사이고와 이코-루데 츠나가리따이

무슨 일이 있어도 마지막에는 '='로 이어지고 싶어

いつか悲劇が起ころうとも

이츠까 히게키가 오코로-토모

언젠가 비극이 일어난다고 하더라도


誰の夜にも朝は訪れるだろう

다레노 요루니모 아사와 오토즈레루다로

누군가의 밤에도 아침은 찾아오겠지


例え涙が流れても幸せは

타토에 나미다가 나가레떼모 시아와세와

만일 눈물이 흐른다고 해도 행복은


その手の中にいつか来るんだろう

소노테노나까니 이츠카 쿠룬다로-

그 손 안에 언젠가 오는 것이겠지


それだけは地球の何処でも

소레다케와 치큐-노 도꼬데모

그것만은 지구의 어디에서나라도


「=(おなじ)」なんだろう

오나지 난다로

'=' 이겠지